Israel Facebook: salah diterjemahkan menciptakan peringatan

Polisi Israel menahan seorang pria Palestina pekan lalu setelah sebuah posting Facebook yang dia sampaikan bahwa “selamat pagi” dalam bahasa Arab salah diterjemahkan untuk “menyerang mereka” dalam bahasa Ibrani, media lokal telah melaporkannya.
Polisi memastikan bahwa pekerja konstruksi tersebut secara singkat ditahan karena dicurigai melakukan hasutan namun segera dibebaskan begitu kesalahan tersebut direalisasikan.

Pos tersebut menunjukkan foto pekerja di sebelah buldoser di Tepi Barat.
Kendaraan semacam itu telah digunakan untuk menyerang orang-orang Israel di masa lalu.
Hanya ada satu perbedaan dalam penulisan huruf antara ungkapan bahasa sehari-hari bahasa Inggris untuk “selamat pagi kepada Anda semua” dan “menyakiti mereka”, menunjukkan The Times of Israel.
Tidak ada petugas berbahasa Arab yang diajak berkonsultasi sebelum penangkapan dilakukan, kata laporan, dengan petugas sepenuhnya bergantung pada terjemahan otomatis Facebook.

Pos yang dimaksud sekarang telah dihapus.
Ada wajah merah di Google tahun lalu, saat alat terjemahan onlinenya menjadikan Federasi Rusia sebagai “Mordor”.
Mordor adalah nama daerah fiktif dalam buku Lord of the Rings dari JRR Tolkien.
Selain itu, “Rusia” diterjemahkan menjadi “penjajah”.
Google mengatakan pada saat itu Download bekerja dengan mencari pola dalam ratusan juta dokumen – namun terjemahan tetap sulit karena arti kata-kata terkait dengan konteks penggunaannya.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *